在距祖母Sarah家五条街的地方长大,在接触流行音乐之前便以犹太也门阿拉伯语学习也门迪旺演唱。她的标志是将也门装饰性花腔演唱技法应用于现代流行乐句——一种难以归类的中东风味。
שלום עליכם · وعليكم السلام
"有人曾问我们是否是一个和平项目。我们说不——我们是一个流行二人组。就是这样。"
两位年轻的地中海女性,在同一海岸线上相距八十公里。Tamar Haddad,22岁,也门裔以色列人,来自Rosh HaAyin。Leila Khalidi,23岁,巴勒斯坦人,来自海法。她们于2024年2月在一场马卡姆工作坊相识,此后一直共同创作。标准只有一个:是否让你起舞。
两个声音,两种语言,一条海岸线。
在距祖母Sarah家五条街的地方长大,在接触流行音乐之前便以犹太也门阿拉伯语学习也门迪旺演唱。她的标志是将也门装饰性花腔演唱技法应用于现代流行乐句——一种难以归类的中东风味。
六岁到十六岁学习tajweed并偶尔参加苏菲dhikr圈——两种传统都建立在相同的马卡姆词汇上;十岁起跟随叔叔Ayman学习乌德琴;海法大学作曲学士,论文研究当代阿拉伯流行音乐中的马卡姆。祖母Samira1936年生于海法,1948年后留了下来。
海法Beit HaGefen——2024年2月。由Amal Murkus和Dudu Tassa主持的"Maqam / Mizmor"工作坊。第三天:一个关于两种传统共用调式的创作练习——阿拉伯语中的Hijaz,犹太礼仪中的Ahavah Rabbah。同一调式,两个名字。四分钟的音乐变成了四十五分钟。Amal的评语:"不管这是什么,继续做下去。"她们就继续做了下去。
2024年7月一段在Leila厨房桌旁演唱Salam/Shalom钩子的手机视频——乌德琴放在她腿上,Tamar和声——一周内突破600万次播放。WAVELENGTH在十月签约了她们。
同一闪族词根,S-L-M——和平、完整、福祉。
SALAM / SHALOM并非一张和平专辑。这是一张流行专辑,由两位恰好用两种共享同一词根语言长大的年轻地中海女性创作。歌曲关于周五夜晚、祖母、冲动的迷恋、凌晨三点的疑虑,以及参加了一场好派对后在日出时入睡的特殊感觉。共享闪族同源词钩子是专辑的结构设计。
贯穿整张唱片的六个结构元素。
大多数副歌以两个共享闪族词根的词语为轴心——Salam/Shalom、Layla/Laila、Habibi/Yakiri、Beyt/Bayit。同源词即是歌曲。
Leila的乌德琴穿插于808低音——传统与现代共处一个节奏床。出现在专辑10首曲目中的7首。
Hijaz和Bayati调式——阿拉伯穆瓦沙哈和犹太赞美诗共享的调式词汇。同一调式,两个名字。
主打单曲将诗句构建为希伯来语的问候,以阿拉伯语回应——仪式形式嵌入编曲之中。
阿拉伯高脚鼓作为节奏主干——在当代流行制作下温暖而富有质感。
Tamar的也门祖母Sarah和Leila的巴勒斯坦祖母Samira都在获得许可后被采样于专辑两首曲目中。
她们如何开展工作——用她们自己的话,在各种采访中反复提及。
厨房里不谈音乐。借鉴自ÀSÌKÒ。厨房是用来吃饭和聊天的——仅此而已。
面对政治性媒体问题:只回答一次,用平实的语言,不加阐发。"我们不写政治。我们写日常生活。政治在日常生活中,所以它也在歌曲里。"
两位成员从未被拍到持有任何国旗。她们自由佩戴彼此的文化标志;她们从不佩戴民族象征。
"我走上舞台不是带着一面旗。我走上舞台带着一支麦克风。如果有人想把我读解为一面旗,那是他们的问题。我在这里是为了歌唱。"
— LEILA,《纽约时报》,2026年3月
肖像照、录音室瞬间,以及两支拍摄视频。
人类创造力与人工智能的交汇之处